Talk:Empresa Trasandina de Videos S.A.

From the Audiovisual Identity Database, the motion graphics museum

Translating this company's name

Good evening.

I was wondering if that's OK to provide an english translation of the (original spanish) name in the intro description, like so:

"Empresa Trasandina de Videos S.A. (spanish for "Trasandine Video Company") was a Chilean home entertainment company [...]"

Is it OK to do such modification? If not, why?

Thank you for your attention.

SetrkiDesu (talk) 01:57, 12 November 2023 (UTC)

SetrkiDesu (talk) 01:57, 12 November 2023 (UTC)

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.