Talk:Empresa Trasandina de Videos S.A.
From the Audiovisual Identity Database, the motion graphics museum
Translating this company's name
Good evening.
I was wondering if that's OK to provide an english translation of the (original spanish) name in the intro description, like so:
"Empresa Trasandina de Videos S.A. (spanish for "Trasandine Video Company") was a Chilean home entertainment company [...]"
Is it OK to do such modification? If not, why?
Thank you for your attention.
SetrkiDesu (talk) 01:57, 12 November 2023 (UTC)
SetrkiDesu (talk) 01:57, 12 November 2023 (UTC)